Λάθος… μετάφραση οι προσβολές Σόιμπλε;

Για λάθος μετάφραση των δηλώσεων Σόιμπλε κάνουν λόγο οι New York Times αναφερόμενοι στην φραστική επίθεση που εξέλυσε ο Γερμανός ΥΠΟΙΚ κατά του Έλληνα ομολόγου του.

 

Σύμφωνα με τους NYT, στα σχόλιά του στους δημοσιογράφους τη Δευτέρα το βράδυ στις Βρυξέλλες, ο κ. Σόιμπλε δήλωσε ότι είχε μία μακρά και έντονη συζήτηση με τον κ. Βαρουφάκη. Και οι δύο, κατέκριναν την κακή ποιότητα ορισμένων εκ των μέσων μαζικής ενημέρωσης, δήλωσε ο Γερμανός υπουργός.

 

Μιλώντας στα γερμανικά, συνεχίζει το άρθρο, ο κ. Σόιμπλε δήλωσε στους δημοσιογράφους ότι δεν του πέρασε καν από το μυαλό πως ο Έλληνας υπουργός Οικονομικών ήταν «ξαφνικά αφελής» ως συνομιλητής.

 

Όπως τονίζεται στο άρθρο, ορισμένα ελληνικά μέσα ενημέρωσης μετέφρασαν λάθος την έκφραση λέγοντας πως ο Γερμανός υπουργός Οικονομικών χαρακτήρισε τον Βαρουφάκη ως «ανόητα αφελή».

Advertisement 5



Advertisement 2

ΡΟΗ ΕΙΔΗΣΕΩΝ

spot_img
Advertisement 3
Advertisement 4
Advertisement 5
Advertisement 6

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΚΟΜΗ